==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་བཞུགས༔
གསང་བའི་བདག་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་ཚོགས་པར་བྱས༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གཙང་བ་བཤམས༔ སྤྱན་གཟིགས་ཐམས་ཅད་མཛེས་པར་བཀྲམ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དར་ནག་གཡབ༔ རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་སྣ་ཚོགས་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གནམ་ལྕགས་རྩེ་དགུས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག༔ དྲེགས་པའི་མགོ་བཅད་སྐྲ་ནས་བཟུང༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྣམས་དང༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཁྲག་མཁྲིས་དྲི༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་སྒྲ༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་ཆེན་དང༔ ཉོན་མོངས་སེལ་བྱེད་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་གོ་མཚོན་དང༔ གཅན་གཟན་རྐང་འགྲོ་འདབ་ཆགས་རིགས༔ ཞྭ་གོས་
ཆས་ཞུགས་འཆམ་གར་དང༔ དཔའ་བོ་སྟག་ཆས་བསོ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྣ་ཚོགས་རུ་དར་དུ་མ་ཕྱར༔ སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁྱད་པར་སྣང་སྟོང་སྐུ་བསྒོམ་ཞིང༔ རླུང་སྔགས་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་བཟླས༔ རང་རིག་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པ༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ གཉིས་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་སྦྱོར༔ མཆོད་པའི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་པསཿ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཡོངས་སུ་བཤགས༔ དག་ཚངས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ དེ་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྐྱོང་བ་དང༔ འབྲལ་མེད་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ཧཱུྃ་ འདོད་པ་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མུན་པའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་གློ་སྙིང་འཛིན༔ རལ་པ་སྤྲིན་གཏིབས་བེར་ཆེན་གསོལ༔ 

【汉语翻译】
甚深意伏藏七法之护法傲慢赞供。 秋吉林巴。
甚深意伏藏七法之护法傲慢赞供。 秋吉林巴。
甚深意伏藏七法中，护法傲慢赞供。
向秘密主敬礼！ 护法傲慢赞供者，外内密坛城会集，供品器具清净陈设，一切供品美丽摆设，加持后以黑幡覆盖，乐器香料各种具备。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 于不可见之虚空中安住者，秘密主傲慢降伏一切者，深蓝黑色三面六臂者，天铁九尖杵搅动颅血，斩断傲慢者之头颅发髻，以光荣与尸林之物庄严，明妃殊胜三界总降伏母，深蓝黑色卡杖嘎持颅血，与主尊之身无二缠绕，向自性觉智之本尊敬礼赞叹，祈请降临安住喜悦之座，外内秘密之坛城等，尸林殊胜之供云，感官之花朵浓郁之香，浓厚之油脂灯血胆汁味，血肉骨骼食物腿骨号，颅碗上下相扣大鼓等，消除烦恼之殊胜妙药，生起安乐之广大的红色物，饮食受用朵玛之会众，珍宝丝绸盔甲等，猛兽走兽飞禽类，帽子衣服
陈设仪轨舞，勇士虎皮装束呼喊声，各种旗帜众多飘扬，献上一切供品，特别是观想空性之身，风咒心三者无别念诵，自性觉智本初未造作，遣除无明二取之罗睺，二取显现融入无别之界，此乃殊胜之供品，祈请本尊您之意誓愿满足，一切誓言违犯悉皆忏悔，祈赐清净殊胜共同之成就，四种事业迅速成办，护持佛陀教法，以及护持持教士夫，成办无离修持之顺缘。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 掌管欲界者，天神之大统领，自在摩诃提婆者，身色深蓝黑色如黑暗，右持弯刀扬于虚空，左手持颅碗抓取心肝，头发如乌云密布身披大氅。

【英语翻译】
The Praise and Offering to the Arrogant Dharma Protector from the Seven Profound Mind Treasures. Chokgyur Lingpa.
The Praise and Offering to the Arrogant Dharma Protector from the Seven Profound Mind Treasures. Chokgyur Lingpa.
From the Seven Profound Mind Treasures, the Praise and Offering to the Arrogant Dharma Protector.
Homage to the Lord of Secrets! As for the Praise and Offering to the Arrogant Dharma Protector, assemble the outer, inner, and secret mandalas, arrange the offering implements purely, display all the offerings beautifully, cover them with a black banner after blessing, and include various musical instruments and incense.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) You who reside in the invisible realm, Secret Lord who subdues all arrogance, with a dark blue-black face, three faces and six arms, stirring skull blood with a nine-pointed vajra of sky-iron, severing the heads of the arrogant, seizing them by the hair, adorned with glory and charnel ground ornaments, supreme consort, the general subduer of the three realms, dark blue-black khaṭvāṅga holding skull blood, embracing the body of the main deity inseparably, I pay homage and praise to the self-aware deity. Please come here and sit on the pleasing seat, along with the outer, inner, and secret supports, the clouds of offerings from the supreme charnel ground, flowers for the senses, rich incense, thick butter lamps, the scent of blood and bile, flesh and bones as food, the sound of thighbone trumpets, skull cups face to face, great drums, supreme medicine that dispels afflictions, the great red substance that generates bliss, a gathering of food, drink, desirable objects, and torma, precious silk garments, armor, and weapons, various kinds of wild animals, bipeds, and winged creatures, hats and clothes,
ritual dances and movements, heroes in tiger skins shouting, various banners waving, I offer the offerings of all kinds. Especially, meditate on the form of emptiness, recite the three—wind, mantra, and mind—inseparably, self-awareness, primordially unfabricated, liberating ignorance, the duality-grasping Rahu, merging the appearance of duality into the realm of non-duality. Since this is the supreme offering, may you, supreme deity, fulfill your heart's commitment, I confess all vows and broken commitments, grant pure, supreme, and common siddhis, swiftly accomplish the four activities, protect the Buddha's teachings, and protect the upholders of the teachings, accomplish the conducive conditions for inseparable practice.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The one who controls the desire realm, the great commander of the gods, the powerful Mahadeva, with a dark blue-black body like darkness, the right hand holding a curved knife raised in the sky, the left hand holding a skull cup grasping the heart and liver, hair like dense clouds wearing a great cloak.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཇིགས་བྱེད་སེང་གེ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེས་ལ། ཧཱུྃ་ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ ལྷ་མོ་ཨུ་
མ་དེ་ཝཱི་སྟེ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ ཁྲོས་པའི་བཞིན་ཅན་བེར་ནག་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ལྷ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གཤིན་རྗེ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནག༔ བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ མ་ཧེ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གཤིན་རྗེ་མོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་མོ་ནི༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཆུ་གླང་ནག་མོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱཱུུྃྃ་ བདུད་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བདུད་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ནི༔ ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བདུད་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་
བསྐོར༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ བདུད་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བདུད་མོ་རེ་མ་ཏཱི་ནག་མོ༔ ལག་ན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་མཐིང་གི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ བོང་བུ་ག་དམར་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ བདུད་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲིན་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྲིན་པོ་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ནག་པོ་གློག་གི་ཐུལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་གློག་ཞགས་ཐོག་སེར་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་འབྲུག་ཆེན་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ སྲིན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲིན་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་མོ་སྦལ

【汉语翻译】
འཇིགས་བྱེད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）狮子为座骑，
无数天兵众围绕，
赞叹天神之主您，
此降临等如前述。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸天神众皆调伏，
天女之大主尊乃，
天女乌玛德维者，
身色青黑光焰燃，
右持三尖燃烧器，
左手捧持满血颅，
忿怒之面黑氅衣，
黑象为座而骑乘，
无数天女众围绕，
赞叹天女之主您，
此降临等。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阎罗众生皆调伏，
阎罗之大主尊乃，
阎罗雅玛拉匝黑，
手持杵杖颅骨棒，
身披兽皮为衣裳，
黑水牛为座而骑，
无数阎罗众围绕，
赞叹阎罗之主您，
此降临等。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阎罗母众皆调伏，
阎罗母之主尊乃，
阎罗度母黑女者，
手持轮颅血盈满，
人皮披挂为垫褥，
黑水雌牛为座骑，
无数阎罗众围绕，
赞叹阎罗之主您，
此降临等。
ཧཱཱུུྃྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 邪魔诸众皆调伏，
邪魔诸众之主尊，
魔父骷髅白胸者，
持黑算盘颅血满，
身披黑绸大氅衣，
黑魔风翅为座骑，
无数魔军众围绕，
赞叹邪魔之主您，
此降临等。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 邪魔母众皆调伏，
邪魔母众之主尊，
魔母热玛德威黑女，
手持算盘颅血满，
身披青色之氅衣，
红口驴驹为座骑，
无数魔母众围绕，
赞叹邪魔母之主您，
此降临等。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 罗刹诸众皆调伏，
罗刹诸众之主尊，
罗刹电鬘具者，
黑身电光之焰具，
双手持握电索冰雹，
座骑巨龙怖畏骑，
无数罗刹众围绕，
赞叹罗刹之主您，
此降临等。
ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 罗刹母众皆调伏，
罗刹母众之主尊，
龙女蛙

【英语翻译】
Riding a terrifying lion,
Surrounded by hundreds of thousands of divine soldiers,
Praise to you, commander of the gods,
Come here, etc., as before.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the gods,
The great commander of the goddesses is,
The goddess Uma Devi,
Whose body is dark blue and blazing with light,
Holding a burning trident in her right hand,
Holding a skull filled with blood in her left hand,
Dressed in a black cloak with an angry face,
Riding a black elephant,
Surrounded by hundreds of thousands of goddesses,
Praise to you, commander of the goddesses,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the Yamas,
The great commander of the Yamas is,
Yama Yamaraja the Black,
Holding a club and skull staff in his hands,
Wearing the skin of a wild animal,
Riding a black buffalo,
Surrounded by hundreds of thousands of Yamas,
Praise to you, commander of the Yamas,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the Yama mothers,
The commander of the Yama mothers is,
Yama Tarini the Black Woman,
Holding a wheel and skull of blood in her hands,
Wearing human skin as a cushion,
Riding a black water buffalo,
Surrounded by hundreds of thousands of Yamas,
Praise to you, commander of the Yamas,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the demons,
The supreme commander of all the demons,
The demon father, White-breasted Skull,
Holding a black abacus and a skull full of blood,
Wearing a black silk cloak,
Riding a black demon horse with wind wings,
Surrounded by hundreds of thousands of demon soldiers,
Praise to you, commander of the demons,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the demonesses,
The supreme commander of all the demonesses,
The demoness Remati the Black,
Holding an abacus and a skull full of blood in her hands,
Wearing a dark blue cloak,
Riding a red-mouthed donkey,
Surrounded by hundreds of thousands of demonesses,
Praise to you, commander of the demonesses,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the Rakshasas,
The supreme commander of all the Rakshasas,
The Rakshasa with a garland of lightning,
The Black One with a flame of lightning,
Holding a lightning lasso and hail in both hands,
Riding a terrifying great dragon,
Surrounded by hundreds of thousands of Rakshasas,
Praise to you, commander of the Rakshasas,
Come here, etc.
HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Subduing all the Rakshasi,
The supreme commander of all the Rakshasi,
The Naga woman Frog

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མགོ་ཁྲག་མིག་ཅན༔ དམར་ནག་སྐུ་ལ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་མི་མགོ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་རྔ་མོང་གྭ་པ་འཆིབ༔ སྲིན་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྲིན་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་
མདོག༔ མེ་ཕུང་འབར་བའི་ན་བཟའ་ཅན༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟངས་གྲི་བསྣམས༔ གཅན་གཟན་གཏུམ་པོ་སྟག་ལ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནོད་སྦྱིན་སྔོན་མོ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་གཡུ་སྤྱང་ཐོགས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕག་རྒོད་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་འབུམ་དུ་མས་བསྐོར༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱཱུུྃྃ་ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མཐུ་ཆེན་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་ནི༔ ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲའི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་གྲི་ཤེལ་མདུང་བསྣམས༔ བ་དན་དཀར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཕྲུམ་དམར་འཆིབ༔ ཐེའུ་རང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཐེའུ་བྲང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ དར་མཐིང་འཇའ་ཚོན་ན་བཟའ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ གཡོན་པས་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འགྱེད༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ སྔགས་སྲུང་འབུམ་
ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྔགས་སྲུང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བཙན་རྒྱལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་དམར་རལ་གུ་གསོལ༔ བསེ་རྨོག་དར་འཕྲུ་ཚུབས་སེ་ཚུབ༔ བསེ་ཡི་མདུང་དར་ཡ་ལ་ལ༔ བསེ་མདའ་བསེ་གཞུ་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང༔ བསེ་རྟ་དམར་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བཙན་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ནི༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་བྷནྡྷ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ སེང་གེ་རལ་པ་ཅན་ལ་འཆིབ

【汉语翻译】
头颅血眼者，身穿红黑色黑袍，双手持橛与人头，坐骑为乌鸦骆驼，周围环绕着成千上万的罗刹女，赞美罗刹女的首领您，请降临此处等。 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有夜叉，所有夜叉的首领，夜叉（藏文：ཡཀྴ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）弥瓦，身色如黑雨云，身穿燃烧火焰的衣服，手持珍宝和铜刀，骑乘凶猛的野兽老虎，周围环绕着成千上万的夜叉，赞美夜叉的首领您，请降临此处等。 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有夜叉女，所有夜叉女的首领，青色夜叉女身穿黑袍，手持剃刀和绿松石狼，骑乘凶猛的铁野猪，周围环绕着成千上万的夜叉女，赞美夜叉女的首领您，请降临此处等。 吽 (ཧཱཱུུྃྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有土地神，所有土地神的首领，大能的天神白土地神，身穿青蓝色丝绸大袍，双手持水晶刀和水晶矛，白色旗帜飘扬，坐骑为红鬃白马，周围环绕着成千上万的土地神，赞美土地神的首领您，请降临此处等。 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有咒语护法，所有咒语护法的首领，咒语护法一发母（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），黑发如铁，身穿深蓝色彩虹般的衣服，右手拿着誓言损坏的命根，左手拿着绿松石狼，坐骑为三条腿的骡子，周围环绕着成千上万的咒语护法，赞美咒语护法的首领您，请降临此处等。 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有赞神，所有赞神的总管，赞神之王食命红赞，身穿红绸缎的战袍，头戴皮革盔甲，缨络飘扬，手持皮革矛和旗帜，皮革箭和皮革弓拉满，骑乘红色皮革翅膀飞马，周围环绕着成千上万的赞神军队，赞美赞神的总管您，请降临此处等。 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूं，种子字)。 掌管所有外道，所有外道的首领，外道黑古郎，身穿黑色丝绸大袍，手持卡杖嘎和颅器，骑乘鬃毛狮子。

【英语翻译】
The one with a head of blood and eyes, wearing a black robe of dark red and black, holding a phurba and a human head in both hands, riding a crow camel, surrounded by hundreds of thousands of Rakshasa women, praise the leader of the Rakshasa women, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all Yakshas, the supreme leader of all Yakshas, Yaksha (藏文：ཡཀྴ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，English literal meaning: Yaksha) Miwal, with a body color like black rain clouds, wearing clothes of burning flames, holding jewels and copper knives, riding a fierce beast tiger, surrounded by hundreds of thousands of Yakshas, praise the leader of the Yakshas, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all Yakshinis, the supreme leader of all Yakshinis, the blue Yakshini wearing a black robe, holding a razor and a turquoise wolf, riding a fierce iron wild boar, surrounded by hundreds of thousands of Yakshinis, praise the leader of the Yakshinis, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱཱུུྃྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all Theurang, the supreme leader of all Theurang, the powerful heavenly deity White Theurang, wearing a large robe of blue and white silk, holding crystal knives and crystal spears in both hands, a white banner fluttering, riding a white horse with a red mane, surrounded by hundreds of thousands of Theurang, praise the leader of the Theurang, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all mantra protectors, the supreme leader of all mantra protectors, mantra protector Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，English literal meaning: One Hair Mother), with black hair like iron, wearing dark blue rainbow-like clothes, holding a vow-broken life force in her right hand, and holding a turquoise wolf in her left hand, riding a three-legged mule, surrounded by hundreds of thousands of mantra protectors, praise the leader of the mantra protectors, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all Tsen, the supreme leader of all Tsen, Tsen King Life-Eater Red Tsen, wearing a red silk robe, a leather helmet with fluttering tassels, holding a leather spear and banner, leather arrows and leather bow fully drawn, riding a red leather winged horse, surrounded by hundreds of thousands of Tsen soldiers, praise the leader of the Tsen, please come here, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूं，seed syllable). Ruling over all heretics, the leader of all heretics, heretic Black Gulang, wearing a large black silk robe, holding a khatvanga and a skull cup, riding a lion with a mane.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ མུ་སྟེགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་དུང་ལྟར་དཀར༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཤེལ་མདུང་དང་ནི་ཤེལ་གྲི་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་འཆིབ༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ མ་སང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མ་
སང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་ནི༔ ཤེལ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་ཡ་ལ་ལ༔ དར་མདུང་དཀར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ ཆིབས་སུ་རྡོ་རྟ་གྲོ་གར་འཆིབ༔ མ་སང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མ་སང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ མ་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་དར་དཀར་རལ་གུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་འཆིབ༔ མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་བྱེད་ནག་མོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་རལ་གུ་གསོལ༔ རྒྱུ་ཞགས་མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སོ་བྱ་རོག་པོ་འཆིབ༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ མཁའ་འགྲོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ རུ་དྲ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རུ་དྲ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ རུ་དྲ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི༔ དམར་ནག་དར་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཡུངས་ཐུན་བྷནྡྷ་ཁྲག་ཅན་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་འགྲོ་ཁམ་ནག་འཆིབ༔ རུ་དྲ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ རུ་དྲའི་
འབུམ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ འགོང་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ འགོང་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི༔ ཟ་འོག་དམར་པོའི་ན་བཟའ་ཅན༔ རལ་གྲི་དང་ནི་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ཟངས་རྟ་དམར་པོ་འཆིབ༔ འགོང་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ འགོང་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ བགེགས་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བགེགས་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི༔ མཐིང་ནག་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་རྩལ་ཆེན་འཆིབ༔ བགེགས་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བགེགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་

【汉语翻译】
被成千上万的异教徒围绕，赞美异教徒的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有天神，是所有天神的首领，天神拉杰香波白如海螺，身穿白色丝绸大氅，手持水晶矛和水晶剑，骑乘白色天牦牛，被成千上万的天兵围绕，赞美天神的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有玛桑，是所有玛桑的首领，共同的魔王古汝姆，身穿水晶铠甲和犀牛皮头盔，手持白色丝绸矛，骑乘石头马格噶尔，被成千上万的玛桑围绕，赞美玛桑的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有玛姆，是所有玛姆的首领，玛姆世间的女王，身穿白色丝绸发辫，手持法轮和镜子，骑乘青色玉龙，赞美玛姆的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有空行母，是所有空行母的首领，空行母速行黑母，身穿黑色丝绸发辫，手持肠索和兵器短刀，骑乘乌鸦，被成千上万的空行母围绕，赞美空行母的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有鲁扎，是所有鲁扎的首领，鲁扎金刚降魔，身穿红黑色丝绸大氅，手持芥子和血淋淋的人头器，骑乘速行黑骡子，被成千上万的鲁扎围绕，赞美鲁扎的
十万首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有贡波，是所有贡波的首领，贡波扬秀红色者，身穿红色锦缎衣，手持宝剑和绳索，骑乘红色铜马，被成千上万的贡波围绕，赞美贡波的首领您，请降临此处等等。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 掌管所有障碍，是所有障碍的首领，障碍之王毗那夜迦，身穿深黑色丝绸大氅，手持三尖卡杖嘎和颅血，骑乘大力魔马，被成千上万的障碍围绕，障碍的首领您

【英语翻译】
Surrounded by hundreds of thousands of heretics, I praise you, leader of the heretics, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all the gods, is the great leader of all the gods, the god Rab Shampo is white like a conch shell, wears a large white silk cloak, holds a crystal spear and a crystal sword, rides a white divine yak, surrounded by hundreds of thousands of divine soldiers, I praise you, leader of the gods, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Masang, is the supreme leader of all Masang, the common demon king Gurum, wears crystal armor and a rhinoceros hide helmet, holds a white silk spear, rides a stone horse Grogar, surrounded by hundreds of thousands of Masang, I praise you, leader of Masang, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Mamo, is the supreme leader of all Mamo, the queen of Mamo existence, wears white silk braids, holds a dharma wheel and a mirror, rides a blue jade dragon, I praise you, leader of Mamo, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Dakinis, is the supreme leader of all Dakinis, the Dakini Swift-Acting Black Mother, wears black silk braids, holds a gut rope and a weapon dagger, rides a raven, surrounded by hundreds of thousands of Dakinis, I praise you, leader of the Dakinis, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Rudras, is the great leader of all Rudras, the Rudra Vajra Demon Subduer, wears a red and black silk cloak, holds mustard seeds and a bloody skull cup, rides a swift-moving black mule, surrounded by hundreds of thousands of Rudras, I praise you, leader of the
hundred thousand Rudras, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Gongpo, is the great leader of all Gongpo, the Gongpo Yamshud is red, wears a red brocade garment, holds a sword and a rope, rides a red copper horse, surrounded by hundreds of thousands of Gongpo, I praise you, leader of Gongpo, please come here, etc.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Controls all Obstacles, is the great leader of all Obstacles, the king of Obstacles, Vinayaka, wears a dark blue and black silk cloak, holds a three-pronged khatvanga and a skull of blood, rides a powerful demon horse, surrounded by hundreds of thousands of Obstacles, you, leader of the Obstacles

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ དམུ་བདུད་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ དམུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ དམུ་བདུད་བཀྲག་མེད་ནག་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཤང་ལང་དང་ནི་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ དམུ་རྟ་འཕྱོང་རྒོད་ནག་མོ་འཆིབ༔ དམུ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ དམུ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གཟའ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་
བྱ་རོག་ཞལ༔ མིག་སྟོང་ལྡན་ལ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ སྐུ་ལ་ན་བཟའ་འབྲུག་སློག་གསོལ༔ དང་པོས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ སྦྲུལ་ཞགས་འོག་མས་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཆིབས་སུ་འབྲུག་ཆེན་གློག་འགྱུ་འཆིབ༔ གཟའ་སྐར་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གཟའ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གནམ་སྨན་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནམ་སྨན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ནི༔ དམར་སྐྱ་ཐོག་དང་སེར་བ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་འབྲུག་དང་གློག་ལ་འཆིབ༔ གནམ་སྨན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གནམ་སྨན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ༔ སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་སློག་པ་གསོལ༔ སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུག༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ཆུ་སྲིན་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ ཀླུ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཀླུ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ ཀླུ་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཀླུ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོ་ནི༔ སྦྲུལ་ལྤགས་གསོལ་ནས་སྦྲུལ་མཇུག་གཡོབ༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་
རུས་སྦལ་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ ཀླུ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཀླུ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གིང་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གིང་གི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གིང་ཆེན་ཚངས་པ་དཀར་པོ་ནི༔ སྤུ་གྲི་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་འཆིབ༔ གིང་བྲན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གིང་གི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་རྩལ༔ དཀར་པོ་དོམ་གྱི་སློག་

【汉语翻译】
礼赞！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切魔众，一切魔众之首领，无光黑色的魔，身穿黑色绸缎大氅，手持长矛和弓箭，骑乘黑色野驴，周围环绕着成千上万的魔众，礼赞魔众之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切星曜，一切星曜之首领，黑色的星曜魔罗睺罗，烟色九头乌鸦面，具有千眼和蛇尾，身穿龙皮衣，第一只手挥舞着摩羯鱼旗，下面的蛇索拉紧弓箭，骑乘雷电交加的巨龙，周围环绕着成千上万的星曜，礼赞星曜魔之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切天女，一切天女之首领，天女冰雹之子，手持红色冰雹和黄色冰雹，骑乘龙和闪电，周围环绕着成千上万的天女，礼赞天女之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切龙魔，一切龙魔之首领，黑色龙魔九蛇头，身穿蛇皮衣，用蛇尾搅动大海，手持蛇索和疾病囊，骑乘恐怖的摩羯鱼，周围环绕着成千上万的龙魔，礼赞龙魔之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切龙女，一切龙女之首领，龙女夜叉黑女，身穿蛇皮摇动蛇尾，双手拿着蛇索和疾病囊，骑乘
恐怖的乌龟，周围环绕着成千上万的龙女，礼赞龙女之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切敬，敬之众之首领，大敬梵天白尊，手持剃刀、日光和绳索，身穿秃鹫皮，骑乘白色狮子，周围环绕着成千上万的敬仆，礼赞敬之首领您！请降临等。 吽 (hūṃ，हुं，hum，种子字) 调伏一切国王，国王之众之首领，金刚大鹏龙力，白色熊皮

【英语翻译】
Praises! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the Dmu demons, Supreme leader of all the Dmu demons, The lusterless black Dmu demon, Wearing a large black silk cloak, Holding a spear and a bow and arrow, Riding a wild black Dmu horse, Surrounded by hundreds of thousands of Dmu demons, Praises to you, leader of the Dmu demons! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the planets, Supreme leader of all the planets, The black planet demon Rahula, Smoky-faced, nine-headed, Crow-faced, with a thousand eyes and a snake tail, Wearing a dragon skin garment, The first hand waving a makara banner, The lower snake lasso tightening a bow and arrow, Riding a great dragon flashing with lightning, Surrounded by hundreds of thousands of planets and stars, Praises to you, leader of the planet demons! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the sky goddesses, Supreme leader of all the sky goddesses, The sky goddess, son of hail, Holding red hail and yellow hail, Riding a dragon and lightning, Surrounded by hundreds of thousands of sky goddesses, Praises to you, leader of the sky goddesses! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the Naga demons, Supreme leader of all the Naga demons, The black Naga demon with nine snake heads, Wearing a snake skin garment, Stirring the ocean with a snake tail, Holding a snake lasso and a disease bag in his hands, Riding a terrifying makara, Surrounded by hundreds of thousands of Naga demons, Praises to you, leader of the Naga demons! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the Naga goddesses, Supreme leader of all the Naga goddesses, The Naga goddess, Yaksha black woman, Wearing a snake skin and waving a snake tail, Holding a snake lasso and a disease bag in both hands, Riding
a terrifying turtle, Surrounded by hundreds of thousands of Naga goddesses, Praises to you, leader of the Naga goddesses! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the Gings, Supreme leader of the Ging assembly, The great Ging, white Brahma, Holding a razor, sunlight, and a rope, Wearing a vulture skin, Riding a white lion, Surrounded by hundreds of thousands of Ging servants, Praises to you, leader of the Gings! Please come here, etc. Hūṃ (hūṃ，हुं，hum，seed syllable) Subduing all the kings, Supreme leader of the king assembly, Vajra Great Garuda, Naga dragon power, White bear skin

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་གསོལ༔ བདུད་ཞགས་དང་ནི་སྤུ་གྲི་ཕྱར༔ ཆིབས་སུ་བ་གླང་སྣ་རིང་འཆིབ༔ རྒྱལ་ཕྲན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ རྒྱལ་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ དགྲ་ལྷ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ དགྲ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ དགྲ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དཀར༔ ཟབ་སློག་ཤེལ་གྱི་ཐམ་ཀ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རུ་མཚོན་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་དཀར་པོ་འཆིབ༔ དགྲ་ལྷ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ དགྲ་ལྷའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ མགོན་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔
མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ནག་པོ་དར་ལྗང་བེར་ཆེན་གསོལ༔ དམག་སྒྲོམ་བིང་ཆེན་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ༔ མགོན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མགོན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་ནི༔ ཕྱི་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ ནང་གི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ གསང་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ སྦས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ ཡང་གསང་གཏེར་གྱི་ལྷ་སྲིན་དང༔ དྲེགས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དང༔ ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་ལྷ་སྲིན་དང༔ བཏགས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྷ་སྲིན་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༔ ཡུལ་རིས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། དེ་ནས་ཕུད་སྦྲེང་གཏོར་མ་ཕྱི་ལ་སྤག༔ ཧཱུྃ་ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དྲེགས་པ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་དང་ར་མདའ་མཛོད༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་མཐོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་ལ་རྟགས་ཐོན་བགེགས་ལ་ལས་
མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ་རང་གནས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་མངོན་འགྲུབ་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་འབར༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་བཟློག་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དྲེགས་པ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དམ་མེད་མཆོད་པ་མ་གཙང་བབ་ཅོལ་དུ༔ འདི་དག་བགྱིས་ན་དྲེགས་པ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལྡན་མཆོད་རྫས་གཙང་ཞིང་འཛོམས༔ དེ་ཡིས་འདི་བགྱིས་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་དྲེགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ས

【汉语翻译】
祈请！挥舞魔索和剃刀，骑乘长鼻牦牛，无数小国王环绕，赞颂您，国王的统帅！请降临此处等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 掌控一切战神，战神之众的殊胜统帅！ 战神多杰列巴嘎（金刚善），持有深奥逆转的琉璃印章，双手持有金刚杵和旗帜，骑乘白色野山羊，无数战神环绕，赞颂您，战神的统帅！请降临此处等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 掌控一切怙主，怙主之众的殊胜统帅！
怙主玛哈嘎拉，身披黑色和绿色丝绸大氅，腰间系着大型军用腰带，挥舞弯刀并持有颅血，骑乘黑色白蹄骏马，无数怙主环绕，赞颂您，怙主的统帅！请降临此处等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此外，听命的使者眷属，外面的八部神鬼，里面的八部神鬼，秘密的八部神鬼，隐藏的八部神鬼，极密伏藏的神鬼，傲慢咒语的神鬼，行事迅速的神鬼，束缚和执着的神鬼，以及八部眷属，以及此地的地主等，请降临此处等。 然后将精华供品朵玛洒向外面。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 倾听，垂念，具有傲慢誓言者！ 请作为瑜伽士我的朋友和助手！ 请息灭疾病、邪魔和障碍！ 请增盛寿命、福德和财富！ 请使三界屈服！ 请使佛教兴盛！ 请使三宝地位高升！ 请使瑜伽士心愿成就！ 请对敌人显现征兆，对魔障施加惩罚！
请行持事业！ 如是祈请事业，返回各自处所。 傲慢者成就显现，威力能力炽盛！ 遣除不顺之缘，顺缘心想事成！ 因此，应精勤供养傲慢者。 无誓言的供养，不洁净的随意之举，若行持这些，是傲慢者发怒之因。 因此，应具备誓言，供品洁净且圆满。 以此行持，获得无量利益。 萨玛雅，印印！ 向秘密之主，调伏傲慢者顶礼！ 傲慢者灌顶仪轨终。

【英语翻译】
Prayers! Brandishing the demon lasso and razor, riding a long-nosed yak, surrounded by countless petty kings, I praise you, commander of kings! Come here, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Dominating all war gods, supreme commander of the assembly of war gods! War God Dorje Legpa Kar (Vajra Good), possessing a profound reversing crystal seal, holding a vajra and banner in his two hands, riding a white wild goat, surrounded by countless war gods, I praise you, commander of war gods! Come here, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Dominating all protectors, supreme commander of the assembly of protectors!
Protector Mahākāla, wearing a great black and green silk cloak, a large military belt fastened at the waist, brandishing a curved knife and holding a skull cup filled with blood, riding a black horse with white hooves, surrounded by countless protectors, I praise you, commander of protectors! Come here, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Furthermore, the attendant retinues who obey orders, the eight classes of gods and demons of the outer realm, the eight classes of gods and demons of the inner realm, the eight classes of gods and demons of the secret realm, the eight classes of gods and demons of the hidden realm, the gods and demons of the very secret treasures, the gods and demons of arrogant mantras, the swift and quick-acting gods and demons, the gods and demons who are bound and attached, and the eight classes of retinues, and the local deities of this region, etc., come here, etc. Then, scatter the essence offering torma outside. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Listen, consider, you who possess the arrogant oath! Be the friend and helper of the yogi! Pacify diseases, evil spirits, and obstacles! Increase life, glory, and wealth! Subjugate the three realms! Increase the Buddha's teachings! Elevate the status of the Three Jewels! Fulfill the wishes of the yogi! Show signs to enemies, inflict punishment on obstructors!
Accomplish these actions! Thus, pray for activities and return to your respective places. May the arrogance be manifestly accomplished, and power and ability blaze! Avert unfavorable conditions, and fulfill favorable wishes! Therefore, strive to make offerings to the arrogant ones. Unbound offerings, unclean casual actions, if these are done, they are the cause of the arrogance becoming angry. Therefore, possess vows, and let the offering substances be clean and complete. By doing this, immeasurable benefits will be obtained. Samaya, seal, seal! Homage to the lord of secrets, the subduer of arrogance! The empowerment ritual of the arrogant ones ends.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟོན༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྣམས་བཀྲམ༔ མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང༔ བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཞུགས༔ སློབ་མས་ཡོན་འབུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཅུག་ནས༔ བུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར༔ དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་སློབ་མ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁམ་དང་སྨུག་ནག་མཐིང༔ གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེས་དུང་ཁྲག་དཀྲུག༔ གཡས་གཡོན་ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་འཛིན་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕོ་རྒྱུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿཨཱཿབེ་
ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རྒྱུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་ཛཿཨཱ་བེ་སོགས་འགྲེས། ཧཱུྃ་ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ གཤིན་རྗེ་གསོད་བྱེད་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་མོ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མ་དན་ཏི་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་བདུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ བདུད་མོ་རེ་མ་ཏཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུན་ཏིང་དུ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲིན་པོ་གློག་ཕྲེང་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྴ་ར་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྨོ་ར་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་
ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟའ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ

【汉语翻译】
示现，在尸林之地铺设坛城之基，陈设广大供品，校正事业仪轨，修持宝瓶后，金刚上师自己入座，弟子献上供养，进入坛城，内外修持宝瓶，授予成就灌顶，之后诸神融入那位弟子。
吽！薄伽梵大吉祥降伏一切傲慢者，三头六臂，身色红、褐黑、深蓝，左右第一手以金刚杵搅动骨灰血，左右手持八天神、八龙族之头颅，总降三界，挥舞卡杖嘎，手持颅器，与本尊父母眷属一同授予灌顶，愿获得降伏傲慢的灌顶！嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 帕 (Om Vajra Canda Maha Rosana Hum Phet，嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，呸)，克罗地 依师瓦日 吽 (Krodhisvari Hum，忿怒自在母，吽)，阿比辛恰 吽 (Abhishinca Hum，灌顶，吽)！
吽！自在摩诃提婆授予灌顶，愿获得役使男系（神祇）的灌顶！摩诃提婆 诶 杂 阿 贝 夏亚 阿 (Mahadeva E Ja Ah Be Saya Ah，大天，来，降临，进入，赐予，啊)，阿比辛恰 吽 (Abhishinca Hum，灌顶，吽)！
吽！妃子乌摩天女授予灌顶，愿获得役使女系（神祇）的灌顶！乌摩提婆 诶 杂 阿 贝等增补。
吽！死主阎罗法王授予灌顶，愿获得役使阎罗的灌顶！阎摩罗阇 亚 杂 阿 等。
吽！阎罗诛杀者黑女授予灌顶，愿获得役使阎罗女众的灌顶！阎摩丹提 亚 杂 阿 贝 夏亚 阿 (Yamadanti Ya Ja Ah Be Saya Ah，阎摩丹提，来，降临，进入，赐予，啊)，阿比辛恰 吽 (Abhishinca Hum，灌顶，吽)！
吽！骷髅主白胸魔授予灌顶，愿获得役使诸魔的灌顶！杜 恰 杜 杂 阿 等。
吽！魔女瑞玛提授予灌顶，愿获得役使女魔的灌顶！敦定 杜 杂 阿 等。
吽！罗刹电鬘者授予灌顶，愿获得役使罗刹的灌顶！罗刹 罗 杂 阿 等。
吽！罗刹女蛙头母授予灌顶，愿获得役使罗刹女的灌顶！罗摩 罗 杂 阿 等。
吽！夜叉焰发财神授予灌顶，愿获得役使夜叉的灌顶！夜叉 恰 杂 阿 等。
吽！夜叉门母黑女授予灌顶，愿获得役使夜叉女众的灌顶！亚摩 恰 杂 阿 等。
吽！曜魔罗睺罗授予灌顶，愿获得役使曜魔的灌顶！罗睺罗 罗 杂 阿 等。
吽！天医雷之子

【英语翻译】
Appear! Spread out the mandala supports in the charnel ground. Arrange extensive offerings and correct the work manual. After accomplishing the vase, the Vajra Master himself sits down. The disciple offers gifts and enters the mandala. Bestow the accomplishment empowerment by accomplishing the vase substances, both internal and external. Then, dissolve the deities into that disciple.
Hūṃ! Bhagavan, Great Glorious, Subduer of All Arrogance, with three heads and six arms, body colors of red, brownish-black, and dark blue. The first right and left hands churn bone ash and blood with a vajra. The right and left hands hold the heads of eight gods and eight nāgas. General subduer of the three realms, brandishing a khaṭvāṅga, holding a skull cup. By bestowing the empowerment together with the father and mother deities and retinue, may I obtain the empowerment to subdue arrogance!
Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ, Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hum, Phat), Krodhīśvarī Hūṃ (Krodhīśvarī Hūṃ, Wrathful Sovereign Lady, Hum), Abhiṣiñca Hūṃ (Abhiṣiñca Hūṃ, Consecrate, Hum)!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the powerful Mahadeva, may I obtain the empowerment to employ the male lineage (deities)! Mahādeva E Ja Ah Be Saya Ah (Mahadeva E Ja Ah Be Saya Ah, Great God, Come, Descend, Enter, Grant, Ah), Abhiṣiñca Hūṃ (Abhiṣiñca Hūṃ, Consecrate, Hum)!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the consort Umādevī, may I obtain the empowerment to employ the female lineage (deities)! Umādevī E Ja Ah Be, etc., supplement.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Lord of Death, Yama Rāja, may I obtain the empowerment to employ Yama! Yama Rāja Ya Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Black Woman, Slayer of Yama, may I obtain the empowerment to employ the female Yamas! Yamadanti Ya Ja Ah Be Saya Ah (Yamadanti Ya Ja Ah Be Saya Ah, Yamadanti, Come, Descend, Enter, Grant, Ah), Abhiṣiñca Hūṃ (Abhiṣiñca Hūṃ, Consecrate, Hum)!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Skull Lord, White-Breasted Demon, may I obtain the empowerment to employ all the demons! Du Khrak Du Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the demoness Rematī, may I obtain the empowerment to employ the female demons! Dun Ting Du Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Rakshasa with a Garland of Lightning, may I obtain the empowerment to employ the Rakshasas! Rakṣa Ra Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Rakshasi with a Frog Head, may I obtain the empowerment to employ the female Rakshasas! Rakmo Ra Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Yaksha Me Bal, may I obtain the empowerment to employ the Yakshas! Yakṣa Kṣa Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Yaksha Mönmo Black Woman, may I obtain the empowerment to employ the female Yakshas! Yagmo Kṣa Ja Ah, etc.
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Graha Demon Rāhula, may I obtain the empowerment to employ the Graha Demons! Rāhula Ra Ja Ah, etc.
Hūṃ! Son of the Sky Physician, Lightning

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གནམ་སྨན་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ དེ་ཝ་ཨ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ སྐྱེས་བུ་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེའུ་རང་ལ་ལས་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ སྤྱི་བདུད་གུ་རུམ་རྩེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་སང་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཏིག་ན་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་སྲུང་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཏྲཀ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔
མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རུ་དྲ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ རུ་དྲ་ནྲྀ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཙན་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཨ་བྷི་ཤུ་ཀྵ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགོང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་སྟེགས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ དམུ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ མུན་མུན་པ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གིང་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ གིངྐ་ར་ཏྲི་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔
རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ སྐྱེས་བུ་སྐུ་ལྷ་གསང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་ལྷ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང༴ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་ མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀ

【汉语翻译】
通过给予雨水灌顶，愿能获得将天神分配到事业中的权力！阿色拉阿匝匝阿等。吽，通过给予存在之神夏姆的灌顶，愿能获得将诸神分配到事业中的权力。德瓦阿匝匝阿贝夏亚阿，阿比辛匝吽。吽，通过给予男子天灵白色的灌顶，愿能获得将天灵自身分配到事业中的权力！底巴夏拉底匝匝阿贝夏亚阿，阿比辛匝吽。吽，通过给予共同魔鬼古汝姆则的灌顶，愿能获得将玛桑分配到事业中的权力。底那哲容匝匝匝阿等。吽，通过给予玛姆存在女王的灌顶，愿能获得将玛姆分配到事业中的权力。玛玛如鲁玛匝匝阿等。吽，通过给予咒语守护神埃嘎匝智的灌顶，愿能获得将咒语守护神分配到事业中的权力。埃嘎匝智扎嘎匝匝阿等。吽，通过给予黑女速行母的灌顶，
愿能获得将空行母分配到事业中的权力。达吉尼芒匝匝阿等。吽，通过给予金刚降魔大力的灌顶，愿能获得将鲁扎分配到事业中的权力。鲁扎尼匝匝阿等。吽，通过给予岩赞夺命红色的灌顶，愿能获得将赞神分配到事业中的权力。阿比秀恰匝匝阿等。吽，通过给予赞神雄鹰红色雅姆秀的灌顶，愿能获得将恶鬼分配到事业中的权力。航香底匝匝阿等。吽，通过给予外道古朗黑色的灌顶，愿能获得将外道分配到事业中的权力。底尔底嘎塔匝匝阿等。吽，通过给予障碍之王毗那夜迦的灌顶，愿能获得将诸障碍分配到事业中的权力！毗那夜迦乌匝匝阿贝夏亚阿，阿比辛匝吽。吽，通过给予无光黑色的木魔灌顶，愿能获得将木魔分配到事业中的权力。门门巴匝匝阿等。吽，通过给予九头黑色的龙魔灌顶，愿能获得将诸龙分配到事业中的权力。那嘎ra匝普匝匝阿等。吽，通过给予龙女夜叉黑色的灌顶，愿能获得将龙女分配到事业中的权力。那嘎卓迪效ra热普匝匝阿等。吽，通过给予命主白色梵天的灌顶，愿能获得将敬神分配到事业中的权力。根嘎ra底匝匝阿等。吽，通过给予国王贝哈尔国王的灌顶，
愿能获得将国王分配到事业中的权力。ra匝匝匝匝阿等。吽，通过给予男子身神秘密的灌顶，愿能获得将战神分配到事业中的权力。班匝萨度底匝匝阿等。吽，通过给予怙主玛哈嘎

【英语翻译】
Through bestowing the rain empowerment, may I obtain the power to assign the sky gods to activities! A se la a jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the ancestral god of existence, Shampo, may I obtain the power to assign the gods to activities. Deva a jaḥ ā beśaya ā, abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the male sky theu white, may I obtain the power to assign theu rang to activities! Ti pa śa la tri jaḥ a beśaya ā, abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the common demon Gurum Tser, may I obtain the power to assign ma sang to activities. Tig na dre rum tsam jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the queen of existence, Mamo, may I obtain the power to assign mamo to activities. Mama rulu ma jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the mantra protector Ekajati, may I obtain the power to assign the mantra protector to activities. Ekajati traka jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the black swift mother,
May I obtain the power to assign the dakinis to activities. Ḍākinī maṃ jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the great vajra demon subduer, may I obtain the power to assign Rudra to activities. Rudra nṛ jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the red rock tsen life eater, may I obtain the power to assign the tsen to activities. Abhiśu kṣa jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the red tsen vulture Yamshud, may I obtain the power to assign the 'gong po to activities. Haṃ śaṃ tri jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the black heretic Gulang, may I obtain the power to assign the heretics to activities. Tir ti ka tha jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the king of obstacles, Vinayaka, may I obtain the power to assign the obstacles to activities! Vinayaka u jaḥ a beśaya ā, abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the dark, lusterless mu demon, may I obtain the power to assign the mu demon to activities. Mun mun pa jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the nine-headed black klu demon, may I obtain the power to assign the klu to activities. Nāga rāja phu jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the black klu woman Yaksha, may I obtain the power to assign the klu woman to activities. Nāga krodhiśvarī phu jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the life owner, white Brahma, may I obtain the power to assign the ging to activities. Giṅkara tri jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the king, Pehar Gyalpo,
May I obtain the power to assign the king to activities. Rā tsa tsa jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the male body god secret, may I obtain the power to assign the dgra lha to activities. Vajra sādhu tri jaḥ ā, etc. Hūṃ, through bestowing the empowerment of the protector Mahakala

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ལའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མགོན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཟབ་དབང་བསྐུར༔ དྲེགས་པ་བྲན་འཁོལ་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ གཏང་རག་ལེགས་པར་བཏང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ། །
ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
通过（忿怒尊）拉的灌顶，愿获得驱使怙主（Mahākāla，大黑天）事业的权能！ 嘛哈嘎拉 ཀྵིཾ་（藏文，梵文天城体，kṣiṁ，摧毁） ཛཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ，降临） ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，生起） བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āveśaya āḥ，祈请入）！ 阿毗诜者 吽！ 此后，授予念修、修持、事业的甚深灌顶， 愿傲慢者如仆役般的事业，毫无阻碍地成就。 献上酬谢，然后收摄坛城， 之后的行为都如通常一样进行。 三昧耶，印印！ 这是邬金秋吉林巴的甚深伏藏，真实无谬。 
七支甚深意修中，护法傲慢者的供赞。 秋吉林巴。

【英语翻译】
Through the empowerment of Ra, may I obtain the power to direct the activities of the Protector (Mahākāla)! Mahākāla Kṣiṁ (藏文，梵文天城体，kṣiṁ，destroying) Jaḥ (藏文，梵文天城体，jaḥ，descend) Āḥ (藏文，梵文天城体，āḥ，arise) Āveśaya Āḥ (藏文，梵文天城体，āveśaya āḥ，invoke to enter)! Abhiṣiñca Hūṁ! Thereafter, bestow the profound empowerment of recitation, practice, and activity. May the activities of the arrogant ones, like servants, be accomplished without hindrance. Offer gratitude and then dissolve the mandala. Subsequent actions are to be performed as usual. Samaya, sealed, sealed! This is the profound treasure of Orgyen Chokgyur Lingpa, authentic and unerring.
From the Seven Cycles of Profound Mind Practice, the Offering and Praise to the Protector, the Arrogant Ones. Chokgyur Lingpa.

============================================================

